Translatability and Translation of Updated Views in ModelJoin

نویسندگان

  • Erik Burger
  • Oliver Schneider
چکیده

The ModelJoin language offers the definition of views that combine information from heterogeneous models. These views are currently realised by unidirectional transformations. Thus, updates to the views are not translated back to the models. In this paper, we study the view-update problem for ModelJoin view definitions. We propose translation strategies for view updates, and show that generated model constraints can be used to decide whether updated views can be translated. We provide a transformation for deriving a set of OCL constraints to check for translatability. For untranslatable cases that can be made translatable with minor fixes to the view, we provide algorithms for automatic fixes. The constraints are evaluated in two case study examples. The evaluation shows the applicability of the translation strategies, and the algorithms for automatically checking and restoring the translatability. Most of the consistent update sequences could be translated, and all inconsistent updates could be identified.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

(Un)Translatability of Persian Idiomatic Expressions to English in Political Discourse

The present study sought to investigate the extent to which Persian idiomatic expressions would influence the western translators' strategies in providing the ultimate product in English, and it also attempted to uncover the underlying assumptions in target text, then to suggest some weighty strategies to overcome difficulties with translation. For this purpose, the data was analyzed within the...

متن کامل

Topicalization in English Translation of the Holy Quran: A Comparative Study

The Holy Quran, as an Arabic masterpiece, comprises great domains of syntactical, phonological, and semantic literary patterns. These patterns work as the shackle of translators. This study examined the application of the most common shift strategies in Catford‟s linguistic model for translation of topicalization in chapter 29 of the Holy Quran. The topicalized cases were compared to their coun...

متن کامل

Translation of Power and Solidarity Pronouns in Qur’anic Rhetoric

  Translation of the Holy Quran can be difficult for translators in terms of accuracy and translatability. Sometimes translators fail to render the Quranic thoughts because of the lack of language features in target languages. This results in an unfavorable interpretation. One of the challenging aspects of translating Quran is reference switching as rhetorical devices, which are widespread i...

متن کامل

Updating XML views published over relational databases: Towards the existence of a correct update mapping

XML data management using relational database systems has been intensively studied in the last few years. However, in order for such systems to be viable, they must support not only queries, but also updates over virtual XML views that wrap the relational data. While view updating is a long-standing difficult issue in the relational context, the flexible XML data model and nested XML query lang...

متن کامل

How Do Updated Localized Materials Affect Students’ Study Level and Perceptions in a Discipline-specific English Course?

The present study investigated the effect of updated localized material s on the English language achievement of undergraduate students of Political Science in their English for sp ecific purposes (ESP) courses in Iran. Sixty - five male and female undergraduate students (19 - 26 years old) from two universities in Iran participate d in this study. They were divided into two intact classes cons...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016